malpan píše:Nejedná se o překlady komerčních záležitostí, takže ať chcete nebo ne, každý takový překlad je o to víc zatížený pochopením překladatele. Překladatel s hrubými energiemi nemůže mít stejný překlad, jako ten, který je se svým vnímáním už někde jinde...
A k tomu se přidá zatíženost pochopení toho kdo to čte ........
Ten mladej lama ...... ten tomu dává.....