Světlonoš píše:Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli Ovidius
Hele kotě, ty spíš v botě ?
Copak tady umí někdo latinsky ???
Počítač mi na tu tvoji latinu nic neukazuje, takže je to pro mě to co říkáš leda tak latinská vesnice...
Neměl jsem ve škole latinu a tak rozeznám spíše některé univerzální výrazy jako minimum, maximum, optimum, homo sapiens, respekt, recept, unisono, uni verza (jeden způsob pro vše) atd.
Latinu najdeme i na
www.slovnik.czAle měli bychom počítat s tvary slov.
K výrazu:
Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli„ulli“ možná nebude základní tvar a opravdu při zadání slova „ulli“ vyjde nakonec tvar „ullus“ = některý.
K slovu „intelligor“ se neukázalo nic, ani na intelligere, až jsem snížil počet „el“ na jedno inteligere a vyšlo
intellectus - rozum. Takže to znamená, že jsem barbar, protože nerozumím všem.
Z jednoho dřívějšího listování mi v paměti zakotvilo, že trpný rod se pozná podle koncovky –or. Takžeintelligor by spíše mělo být „porozuměný“ a význam se tím mění na „nejsem porozuměný všemi“.
Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli
Barbar tedy já jsem, protože (já) ne porozuměn všemi.Co tím chtěl básník říci? Že uznává, že píše tak málo srozumitelně, přímo barbarsky? Nebo je to trpká ironie k jeho současníkům? Anebo to má znamenat: “ne všichni mi rozumějí a proto mne mají za nevzdělaného“ ?
To neumím rozřešit.
A teď k tomu.
Světlonoš píše:
Omnium rerum homo mensura est.Bez latiny jsem vzpomněl na moudrost
„Člověk je měřítkem všech věcí“ od jednoho z těch starých filosofů.
Porovnal jsem to se starším slovosledem:
Omnium rerum homo mensura est.
„Všech věcí člověk mírou jest“ a doplnil jsem to o ženách:
Všech lidí já, žena, měřítkem jsem
Omnium hominem ego, mulier, mensura sumA to proto, že se pamatuji na to, jaké jsou nároky některých žen (měřítkem všeho je ona a vše posuzuje podle sebe), doplnil jsem to výměnou slov, pěkně slovo místo slova.
A to je vše. Optimum minimum basta.