Edmond Rostand - CYRANO DE BERGERAC De Guiche
Neumí opravdu jej zpražiti z vás žádný?
De Valvert
Mám něco, počkejte, šíp vlastní této šelmy.
(Pokročí k Cyranovi, jejž dlouho pozoruje, pak se drze před
něj postaví)
Vy, pane, máte nos... nos velký...
Cyrano (vážně)
Ano, velmi!
De Valvert (směje se)
Ha...
Cyrano (klidně)
A to je všecko?
De Valvert
Ne!
Cyrano
Toť málo, mladý pane!
Zde uvést by se daly věci neslýchané
a přitom měnit tón. Já hned vám příklad dám:
Výbojně: „Pane můj, když tak velký nos mám,
na místě bylo by jej sobě amputovat!"
Přátelsky: „Ve vašem jej vidím šálku plovat,
pro pití měl byste mít korbel mnohem spíš!"
Popisně: „Pohoří!... Útes... či skalní skrýš.
Co pravím skalní skrýš, to poloostrov jest!"
Zvědavě: „Futrál ten nač musíte vy nést?
Pro psací náčiní, na nůžky skříň to snad?"
S grácií: „Pane můj, máte tak ptáky rád,
že o ně otcovsky tak starostliv jste stále,
jim bidlo skýtáte pro drápky jejich malé?"
Dotěrně: „Pane můj, když kouříte, snad jím
tak stoupá k obloze váš tabákový dým,
že křičí sousedi: Kdepak to zase hoří?"
S výstrahou: „Pozor jen, pod jeho tíhou noří
se vaše hlava v zem, div o něj nepadnete!"
Něžně: „Slunečník malý nad ním roztáhněte,
jinak by se vám v létě jistě rozehřál!"
Učeně: „Potvora, již Aristofan zval
prý kdys Hippocampelephantocamelos,
na spoustě kostí svých takový nesla nos!"
Rytířsky: „Příteli, když v módě je ten hák,
můžete klobouky si na něj odkládat!"
S emfasí: „Obrovský ty nose, vítr žádný
nemůže škodit ti, až na severák chladný!"
Tragicky: „červené to moře, jaká záře!"
S obdivem: „Vhodný štít pro krámek voňavkáře!
Lyricky: „Škeble to, jste jejím tritonem?"
Naivně: „Monument! Kdy na něj vylezem?"
Uctivě: „Pane, smím vám stisknout pravici?
Vy máte, co my zvem balkónek v ulici!"
Venkovsky: „Tohle nos? Dyť je to planý křik!
Obrovská řetkvička či meloun trpaslík!"
Vojensky: „Proti všem s ním jděte bojovat!"
Prakticky: „Copak s ním? Do loterie snad.
To, pane, potáhne, to bude velký los!"
Či v stylu Pyrama s povzdechem: „Ach, ten nos,
on souzvuk porušil v miláčka tváři svůdné
a zrádce hanebný teď v studu nad tím rudne!"
To byste přibližně byl řekl, milý hochu,
kdybyste ducha měl a vzdělanosti trochu.
Však ducha, nejchudší vy ze všech bytostí,
jste neměl atomu a z lidské moudrosti
tři znáte písmena, jež v slovo „blb" se svíjí…
Překlad: Jaroslav Vrchlický
http://nepovinna-cetba.webnode.cz/news/ ... -bergerac/